thierry | le 26 février 2009 à 20:29 : @La_Mer L’italien non plus n’a pas de bleu à proprement parler. Officiellement c’est azzurro qui est une périphrase, en fait on utilise blu.
— Nel blu, di pinto di blu ♪♪… c’est ça ?
– Le “bleu” vient des langues germaniques (bleu de Saxe ou bleu de Prusse* ), mais eux c’est le violet qu’ils n’ont pas. Les Anglais ont mis le pourpre à la place (purple) – Et violet ? not mauve, nor lilac, si ?,- les Allemands utilisent sans conviction des mots étrangers (violett ou lila), mais chez eux la violette (das Veilchen) est tout simplement … bleue! (veilchenblau).
Je croyais que Goethe était passé par là ?
Merci, thierry pour ces précisions de spécialiste qui me noient un peu. Moi, en fait, ce qui m’intéresse, c’est que vous repreniez vite votre tâche d’éboueur [ modèle ] de l’adriatique ! Parce que le glauque caca-d’oie des eaux d’égouts autour de mon île, ça commence à bien faire .
*Le bleu de Prusse, en aquarelle est étonnant.En mélange, on obtient de petites merveilles. Le Saxe…se rompt facilement [ d’où l’origine des « tons rompus » 😆 ]
P.S. En tant que président d’honneur, vous devriez voir à faire remonter le niveau de votre équipe de futbol.
En ce moment, le Costa-Rica n’a pas la pêche.
La_Mer , amicalement
↧
Par : La_Mer à thierry
↧